О праздниках
Как известно, МФТИ праздники игнорирует. Однако это устраивает не всех учащихся.
Сегодня на семинаре по философии Юрий Иванович говорит:
—
— Праздник был.
— Да какой это праздник… — пренебрежительно воскликнул Юрий Иванович. — Вот завтра будет праздник!
Опять ноутбук
После предыдущего ремонта я больше двух месяцев пользовался ноутбуком как новеньким. Оказалось, зря. Деталь, которую я вырезал из стальной пластинки, работала на изгиб и в конечном итоге лопнула. Наверно, ее нужно было предварительно закалить. А может и не нужно, так как она бы стала более хрупкой.
Когда я достал обломки и попробовал закрыть крышку, сломался второй элемент крепления, который был треснувшим и на который я надел кольцо. Теперь единственное, что связывает крышку с остальной частью ноутбука, это провода.
На eBay продаются петли якобы для этой модели, но форма петель на фотографии явно не такая, как нужно. В рунете искать бесполезно. Я смогу отремонтировать ноутбук, когда поеду домой, а это будет только на Новый год. И после я не буду носить его
Помогите слепой
Несколько лет назад, уже не помню точно, когда именно, со мной в Долгопрудном произошел такой случай. Я шел по улице и на противоположной стороне дороги увидел старушку. Она стояла совсем рядом с дорогой и говорила «Помогите слепой. Помогите слепой».
Дело было не так далеко от института, но в том месте я бывал нечасто. Я не помню, спешил ли
Сегодня я опять шел мимо того места. Забрел туда случайно, вполне мог пойти другой дорогой. И встретил старушку, произносившую ту же фразу «Помогите слепой». Скорее всего, это была та же самая старушка. Подхожу к ней и говорю:
— Давайте я вам помогу.
— Помогите мне денежкой.
Так вот оно что!
— А, нет, извините, — произнес я с изменившейся интонацией и ушел.
Хорошо, что я ее встретил во второй раз. Стало ясно, почему ее все игнорировали. И вера в людей немного укрепилась.
О переводе сокращений
Наконец я смог сформулировать, чем мне не нравится способ «переводов» сокращений, при котором получаются РСС, ХТМЛ и ЮСБ.
Если бы транслитерацией пользовались раньше, мы бы имели УСА вместо США. Со временем «УСА» стало бы писаться как «Уса». Сейчас все бы говорили так: «Уса напала на Ирак». Или вот так: «Ты был в Усе?»
Что же делать с иностранными сокращениями в русских текстах? Правильный ответ — адаптировать. В качестве удачного примера можно привести ЧПУ (человекопонятный урл). В английском есть аналогичное сокращение — SEF (Search Engine Friendly). Как обеднел бы язык, если бы вместо ЧПУ использовалось механически транслитерированное СЕФ!
Кстати, раз уж зашла речь о тонкостях перевода, обратите внимание на следующую вещь. В английском термине SEF подчеркивается удобство роботов (поисковых машин), а в русском термине ЧПУ — человека.
Однако адаптация — далеко не универсальное решение. Так уж получается, что в русском языке переводы компьютерных терминов приживаются плохо. Поэтому нет ничего страшного в том, чтобы в специальных текстах честно писать RSS или HTML, а не прятаться за ничего не обозначающими РСС или ХТМЛ:
XHTML 2.0 оказался непопулярным стандартом, поэтому стал разрабатываться новый стандарт, HTML 5.
Если в текстах для широкой аудитории очень хочется избежать использования нерусских букв, можно передать звучание аббревиатуры:
Страницы всемирной паутины создаются на специальном языкеЭйч-Ти-Эм-Эль.
Однако в этом случае лучше всего вообще отказаться от попыток перевода сокращения и передать смысл другими словами:
Страницы всемирной паутины создаются на специальном языке гипертекстовой разметки.
Свобода
Военкомат в Дубне находится совсем рядом с улицей Свободы. Забавно. Почти как у Оруэлла: «свобода — это рабство».
Технологический перерыв
Какие технологии используются в таких перерывах? Бывают нетехнологические перерывы?
Философия
Весной у нас будут кандидатские экзамены: по философии и английскому языку.
Семинары по философии ведет Юрий Иванович Семенов. Когда его слушаешь, кажется, что попадаешь в прошлое лет на тридцать назад:
На взгляд нормального человека идеализм выглядит глупостью.
Не скрою, мне как материалисту приятно слышать такие вещи. Однако я бы выражался аккуратнее. Впрочем, далее Юрий Иванович несколько смягчил свое заявление:
Но он [идеализм — Р. П.] не является глупостью, он имеет корни. Берется элемент реальности и раздуваетя до абсолютного размера. Ведь, действительно, мир существует в моем сознании. Что значит «знатьчто-то»? Содержаться в сознании. Философы открыли не только то, что мир существует сам по себе, но и в сознании.
Кстати, я сейчас обдумываю одну
Действительно, никто не дал определения сознанию. «Сознание» и «самосознание» присутствует не только у человека, но и у животных, которые сравнивают себя с другими особями и «делают выводы» о причастности к определенному виду. Например, собака распознает других собак и не путает их с кошками.
А если не существует сознания, то исчезает и основной вопрос философии. Симпатичная точка зрения, я всё больше склоняюсь к ней.
Not found
Google Reader
На протяжении нескольких лет я читал RSS в Яндекс.Ленте. Мне приходилось пользоваться разными компьютерами, в том числе и чужими. Поэтому мне нужна была
Иногда Я.Л глючила. То открытым текстом писала о
Примерно полгода назад глюки стали более серьезными. Многократное обновление страницы не помогло. Вместо отображения подписок Я.Л настойчиво предлагала создать новую ленту. Я нажал на эту ссылку. Видимо, зря, потому что с тех пор я своих подписок больше не видел.
Я понял, что пришла пора прощаться с Яндекс.Лентой, и перебрался на Гугл Ридер. По бекапам многолетней давности, истории браузера и воспоминаниям
Раз уж зашла речь, не могу не прокомментировать интерфейс Гугл Ридера. Сказать, что его делал программист, а не дизайнер — не сказать ничего. Любой, кто пользовался Яндекс.Лентой, легко назовет его недостатки.
(Здесь, конечно, достаточно было бы привести два скриншота, но после глюков Лента пуста, и добавлять
Сейчас к Гугл Ридеру я привык, перечисленные недостатки мешают не так, как в самом начале. Да и работает он стабильно (в отличие от Яндекс.Ленты). За всё время использования не глючил ни разу. Но
О языке и правилах
Меня всегда немного удивляла бесполезность правил при изучении языка. Эта бесполезность наиболее очевидна при изучении иностранных языков.
Возьмем для примера первое попавшееся правило:
§ 17. Следует различать суффиксы существительных -ик (-ник, -чик) и -ек. Первый из них сохраняет гласную при склонении, а во втором она является беглой, например: столик — столика, дворник — дворника, стаканчик — стаканчика, но: ножичек — ножичка, овражек — овражка, барашек — барашка.
Из него следует, что при склонении буква «е» пропадает из суффикса, а буква «и» — нет. Но оно не говорит нам, когда именно нужно писать «е», а когда — «и».
Можно вообразить следующую ситуацию. Изучающему русский язык иностранцу объяснили это правило и дали упражнение: вставить пропущенную гласную в слове «ножич…к». Без достаточного знакомства с языком совершенно непонятно, как будет правильно: «ножичика» или «ножичка». Соответственно, невозможно понять, какую букву писать, «е» или «и».
Действительно, чем «овражик — овражика» хуже, чем «овражек — овражка», а «барашик — барашика» — чем «барашек — барашка»? Только тем, что так не говорят.
Правила нужны хорошо знающим язык для уточнения деталей. А изучать язык лучше всего на практике.